De Yow, nawnjegves mis Kevardh û Thursday, 19th December Ma kevys genam nebes levrigow coth gen tavas Kern ô wek ettans, Kern ô wek Û nyes theram ow pedery. Ma gwary mir, daralla, nebes curlys Nadelik ha moy. 'Nos Taw' ew treylyes dhort Almaynek. Eus othom dhebm y dreylya arta, po n ô wedhy an scrifa-comp ò ster? 'Taw ew an nos,' emedh ev. 'Yeyn ew an nos; rew ew an nos,' medham lebmyn, bes yeyn o an jedh ewedh. Thera gwens yeyn a-dhor an noor, gen cloudys ha keserednow. Terweythyow e veu c ò ttik a howlsplan. I have found some old booklets with Cornish language in them, Unified Cornish I think. There is a miracle play, a folk tale, some Christmas carols and more. 'Silent Night' is translated from German. Do I need to translate it again, or change the orthography? 'The night is silent,' it says. 'The night is cold; the night is frosty,' I say now, but the day was cold too. There was a cold wind from the north, with clouds and hail stone...