Posts

2024 Dedh Trei Hans Etek ha Dewgens

Image
De L ü n, tryja warn  ügens mis Kevardh û Monday, 23rd December    Terweythyow en gwav nei ell gweles howldrevel pur deg. En hebma, ma'n howl isel ow c ò lowa an cloudys r ü dhwyn ha r ü dhvelyn, emesk an loos ha blou. Heb dout e vedh lies howldrevel en hav magata - saw na wra vy dif ü na a-varr lowr e'n mettin rag aga gweles. Soweth, na wrüga vy besca gweles howldrevel Stonehenge en bledhydnyow tremenys, ha na wra vy nevra y weles en termyn a vedn dos. Sometimes in winter we can see a very beautiful sunrise. In this one, the low sun is illuminating the clouds pink and orange, among the grey and blue. Without doubt there will be many beautiful sunrises in summer as well - but I won't wake up early enough in the morning to see them. Sadly, I have never seen Stonehenge sunrise in years gone by, and I will never see it in the future. Nebes geryow Some words a-varr e'n mettin early in the morning besca ~ besketh never (past) div ü na ~ dif üna ~ dif üny to wake up g ò low...

2024 Dedh Trei Hans Seytek ha Dogens

Image
De Sul, nessa warn ugens mis Kevardhu Sunday, 22nd December Ma lies treven heb tredan dreven an gwens. Ma lies linen a-ughen ha gwenjek dres ehen ew an awel. Ma gwedh moy ew codhys. Terweythyow linednow ew terrys. Ma tredan dhen, bes ow linen dilhas ew en derry et tien. There are many houses without electricity because of the wind. There are many overhead lines and the weather is extremely windy. There are more trees that have fallen. Sometimes lines are broken.  We have electricity, but my washing line is completely messed up! Gerva rag hedhyw  Vocabulary for today a-ughen  overhead, above us dres ehen  extremely dreven ~ drefen  because of en derry ~ deray  disorderly, in a mess et ~ en tien  completely terrys  broken terweythyow  sometimes  (SWFM treweythyow) tredan  (m)  electricity treven  (pl. of  chei )  houses, buildings

2024 Dedh Trei Hans Whetek ha Dogens

Image
De Sadorn, kensa warn  ü gens mis Kevardh û Saturday, 21st December Howlsavla ew, An Vantol. Bes pe le ma'n howl? Lebmyn, ma va a- û gh Trovan an Aver, an pelha dhawortha nei. An cottha dedh ha'n hirra nos ew, ma'n vledhen ow mantolly. Avorow vedh an jedh temmik hirra - martesen diw vynysen! Na wra nei merkya an deffrans. Henn ew downder an gwav. Pana bres a veu howldrevel?(Nawnjek woja eth.) Pe eur a veu howlsedhes? (Nawnjek woja pajar.) Pegebmys hes, pana lies our, o an jorna? Eth our. Pub dedh howldrevel ha howlsedha ew  ü gens mynysen (moy po le) moy a-varr en Loundres! It's the solstice, the winter solstice. But where is the sun? Now, it's up above the Tropic of Capricorn, the furthest from us. It's the shortest day and the longest night, the year is balancing. Tomorrow the day will be a little bit longer  - perhaps two minutes! We will not notice the difference. This is the depth of winter. What time was sunrise? (Nineteen past eight.) What time was sunset...

2024 Dedh Trei Hans Pemdhek ha Dogens

Image
De Gwener,  ü dnegves mis Kevardh û Friday, 20th December  Otta curl arta. Da ew genam cana, bes fort ü dnyes ew na ello whei ow clowes! Ow lev ew nebes callek. Theram ow craykya! Whei a res pedery a d ü s bal ow tos mes dhort tewlder an whel  ha sedha en g ò lowder a'n howl, ow mires troha'n mor. Gwrewgh mos bys en Porth Enys dhe weles an g ò lowow!   Here's a carol again. I like to sing, but it is fortunate that you cannot hear me! My voice is a bit rusty. I creak! You must think of miners emerging from the darkness of the mine and sitting in the brightness of the sun, looking out  towards the sea. Go to Mousehole to see the lights! Nebes geryow  Several words callek  rusty craykya  to creak dos mes  to emerge, come out fort ü dnyes  fortunate, lucky g ò lowder  (m)  brightness, lightness g ò lowow  lights <  g ò low  (m) lev  (m)  voice pedery  to think sedha  to sit tewlder  (...

2024 Dedh Trei Hans Peswardhek ha Dogens

Image
De Yow, nawnjegves mis Kevardh û Thursday, 19th December Ma kevys genam nebes levrigow coth gen tavas Kern ô wek ettans, Kern ô wek Û nyes theram ow pedery. Ma gwary mir, daralla, nebes curlys Nadelik ha moy. 'Nos Taw' ew treylyes dhort Almaynek. Eus othom dhebm y dreylya arta, po n ô wedhy an scrifa-comp ò ster? 'Taw ew an nos,' emedh ev. 'Yeyn ew an nos; rew ew an nos,' medham lebmyn, bes yeyn o an jedh ewedh. Thera gwens yeyn a-dhor an noor, gen cloudys ha keserednow. Terweythyow e veu c ò ttik a howlsplan. I have found some old booklets with Cornish language in them, Unified Cornish I think. There is a miracle play, a folk tale, some Christmas carols and more. 'Silent Night' is translated from German. Do I need to translate it again, or change the orthography? 'The night is silent,' it says. 'The night is cold; the night is frosty,' I say now, but the day was cold too. There was a cold wind from the north, with clouds and hail stone...